Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri zote

Tafuta
Tafsiri zote - lilian canale

Tafuta
Lugha ya kimaumbile
Lugha inayolengwa

Matokeo 2981 - 3000 kutokana na 3381
<< Awali•••• 50 ••• 130 •• 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ••Inayofuata >>
497
Lugha ya kimaumbile
Kireno cha Kibrazili Soneto (8) do goncin
DEFINIÇÕES

A cada instante tu és minha inquietude,
Ela arde como chama porque és o seu lenho.
Linda, perfumas prados, flor da juventude,
E o suave odor é de ti tudo o que tenho.

Encantas a existência minha, doce fada;
Reges os pensamentos meus, bela princesa.
Que mais te poderia declarar? Mais nada!
As palavras, em si, não têm tanta franqueza...

“Conta a ela, poeta, aquele teu segredo,
Aquele tal que em revelar tens tanto medo,
Talvez ela conclua que em seu coração cabes!”

Dir-te-ei, ó menina, a frase que me resta,
Para declarar-me de um modo que se presta:
És minha namorada, e tu não o sabes!

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Sonnet 8 (by Goncin)
478
Lugha ya kimaumbile
Kireno cha Kibrazili Soneto (7) do goncin
MISTERIOSA

Nossos olhares cruzaram-se por momentos
E paramos em meio à multidão com pressa,
Um sorriso brotou de dois corações atentos
Que de muita emoção selaram a promessa.

Trocamos cumprimentos e fomos embora
Eu, na certeza de vê-la noutro dia
Pois é do cotidiano encontrar-nos agora
Assim como olhá-la com demais alegria

Para que aconteça como a primeira vez.
Nem que suas faces enrubreçam como rosa
Se, em puro desatino, explicar-lhe os porquês

De querer cantá-la em versos e não em prosa
Dir-lhe-ei: Gosto de ti, e a causa talvez
Seja o encanto de seres tão misteriosa...

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Sonnet 7 (by Goncin)
500
Lugha ya kimaumbile
Kireno cha Kibrazili Soneto (5) do goncin
QUINZE MINUTOS

Os momentos se passam como não se espera.
Pois quem diria eu conhecê-la numa dança,
Arte que não domino, em confissão sincera,
E por breve haver de sua carícia mansa?

Aceitante do convite deu-me a mão macia,
Dizia ao olhar e nos passos sensuais.
Em sua boca o licor que a paixão propicia,
Delícia dos deuses, veneno dos mortais.

Mas prouve partir, tampouco houvera chegado;
Ao desejar-se, é impossível que se dome
Tudo que o tira de seu algo desejado.

E recordando, um questionário me consome,
Quase nada sei de alguém que esteve ao meu lado,
Um anjo de branco de quem sei somente o nome...

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Sonnet 5 (by Goncin)
480
Lugha ya kimaumbile
Kireno cha Kibrazili Soneto (4) do goncin
A ROSA E A PEDRA

Dizes a mim que por aquilo que viveste
Teu coração não é agora mais que rocha.
Sinto, contudo, no sofrido bater deste
Haveres no peito um botão que desabrocha.

Carregas sobre o rosto a máscara robusta
Cujo peso ainda mais te fere e causa dor.
Seria mesmo coisa natural e justa
Escondê-lo de quem te revela o amor?

Quando singra afinal meu beijo tua face
Teu corpo treme nos meus braços, sem intento,
Como se a suave brisa do mar passasse

E tu, pequena flor, cedesses um momento
Desfazendo num átimo o longevo impasse:
As rosas, não as pedras, balançam ao vento...

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Sonnet 4 (by Goncin)
47
Lugha ya kimaumbile
Kiswidi Tack det skulle jag uppskatta... Med vänliga...
Tack det skulle jag uppskatta...

Med vänliga hälsningar
U.S engeska

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Thanks, I'd appreciate that.
79
Lugha ya kimaumbile
Kireno cha Kibrazili os amigos fieis são como o sol, que não precisa...
os amigos fieis são como o sol, que não precisa aparecer todos os dias para sabermos que ele existe

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Loyal friends are like the sun
464
Lugha ya kimaumbile
Kireno cha Kibrazili Soneto (6) do goncin
SILÊNCIO MUDO

Não é preciso que me digas: “Eu te amo”,
Não preciso de palavras dos lábios teus,
O que preciso, quero, e até mesmo clamo
É por um beijo: e me sinto um semideus.

Neste silêncio permaneçamos unidos
Como se fôssemos uma alma somente
Vivendo neste amor e em amar entretidos
Doce ternura de uma paixão inconseqüente.

E quando tu me olhas assim tão distraída
O coração cede a um toque de veludo
Apaixonado e sem haver qualquer saída

Fico hipnotizado neste silêncio mudo,
Mas a circunstância às palavras te convida.
Apenas sorria: teus olhos dizem tudo.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Sonnet 6 (by Goncin)
88
Lugha ya kimaumbile
Kiholanzi Het was zeker wel gezellig gister? Die voice-mail...
Het was zeker wel gezellig gister? Die voice-mail van jullie, haha. Ik lag al te slapen.Een hele fijne vakantie!!

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza It was fun yesterday I presume? That voice-message...
Kireno cha Kibrazili Foi divertido ontem, eu imagino?
Kihispania ¿Fue divertido ayer, supongo?
22
Lugha ya kimaumbile
Kireno cha Kibrazili cantarei teu amor pra sempre
cantarei teu amor pra sempre
dos EUA

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza I will sing your love forever.
36
Lugha ya kimaumbile
Kireno cha Kibrazili precisamos de um nota fiscal de retorno de...
precisamos nota fiscal de retorno de conserto

Tafsiri zilizokamilika
Kihispania Necesitamos un recibo fiscal
174
95Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".95
Kituruki rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza when running in the wind, when walking in the rain,
Kihispania Cuando corramos al viento
Kijerumani Beim Laufen im Wind,
Kiromania La fuga prin vânt,
188
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kituruki ’insanlar sorunlara muhtaçtır. Ruhu...
insanlar sorunlara muhtaçtır. Ruhu keskinleştirip kuvvetlendirmek için biraz yenilgi ve umutsuzluk gerekir.Bir ağaç kovuğunda ya da su oluğunda yaşamamız gerekir demek istemiyorum;ama yiğitliği metaneti öğrenmek zorundasınız
öz anlaşılır bir anlam ifade etmesini istiyorum

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Human beings need problems
Kihispania Los seres humanos
94
Lugha ya kimaumbile
Kituruki Şuan Şehir dışındayım. 1 Hafta sonra Ankaraya...
Şu an Şehir dışındayım. 1 ya da 2 Hafta içinde Ankara'ya döneceğim.
Umarım iş açısından bir sorun teşkil etmez.
iş için mail atmam gerekiyor.
şimdiden teşekkürler

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza I am out of the city right now.
Kifaransa Je ne suis pas en ville pour le moment
Kiitaliano Non sono in città per il momento...
Kihispania No estoy en la ciudad en este momento.
68
Lugha ya kimaumbile
Kiswidi Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min...
Så fort som möjligt. Jag slutade nyligen min utbildning. jag är en initiativtagare.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza As quick as possible. I rescently finished my education. I'm a initiator.
Kihispania Lo más rápido posible.
12
Lugha ya kimaumbile
Kibsonia ma bjaži jarane
ma bjaži jarane

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza get out of here
Kihispania ¡No me fastidies!
77
Lugha ya kimaumbile
Kiitaliano Quando il amico ti apre il cuore
Quando il amico ti apre il cuore, nel profondo del tuo cuore non temere il no nè lesinare il sì.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza When a friend opens your heart...
Kiswidi När en vän öppnar ditt hjärta..
104
Lugha ya kimaumbile
Kiswidi Hejsan. Är nyfiken hur det går med...
Hejsan.
Är nyfiken hur det går med undersökningen?
Är förväntansfull och hoppas du
hör av dej så fort du kan.
Tack så länge

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Hello. Curious about how ...
498
Lugha ya kimaumbile
Kireno cha Kibrazili Soneto (1)
AGITE ANTES DE USAR

Se houveres de me amar, então que não te iluda
Do poeta a feição pela vida esculpida:
Rude. O ímpio cinzel, porém, em sua lida
A primitiva essência da pedra não muda.

Não te impressiones com o silêncio de meus lábios,
Pois não é neles que minh’arte transparece
E sim na pena que às palavras enobrece
Mesmo nas páginas de velhos alfarrábios.

Antes olhe o meu verso da fisionomia;
É ele a alma que à mais bela paixão cultiva,
Porque razão maior de viver não teria.

E só na poesia, a técnica emotiva,
Bem mais que musa te fazer eu poderia,
Levar-te aos céus e te dizer: és minha diva...

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Sonnet 1
<< Awali•••• 50 ••• 130 •• 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ••Inayofuata >>